پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
1.2k بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (73 امتیاز)

سلام دوستان 

کالبدشکافی به انگلیسی میشه dissection یا autopsy

از طرف دیگه برای محل انجام عمل کالبدشکافی morgue رو پیشنهاد دادن. در حالی که morge:

building or room where dead bodies are kept temporarily

که میشه غسالخانه یا سردخانه ترجمه اش کرد.

الان من میخوام چمله‌ی زیر رو به انگلیسی ترجمه کنم و نمیتونم دو بار morgue رو پشت هم به کار ببرم. به نظر شما محل کالبدشکافی رو چطور ترجمه کنم؟

محل زنده شدن در بیمارستان 27 نفر( 5/23 درصد ) ، در سردخانه 23 نفر (20 درصد) ، در کالبد شکافی 6 نفر (2/5 درصد) در کالبد شکافی 6 نفر(2/5 درصد) و در قبر 31 نفر(21درصد) است.

1 پاسخ

0 امتیاز
توسط (304k امتیاز)

سلام - این هم شاید براش بد نباشه :

anatomy hall

پرسشهای مرتبط

کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...