پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+3 امتیاز
660 بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (16.9k امتیاز)
بازنگری شد توسط

موکِب اصطلاحاً به ایستگاه‌های خدمات‌رسانی زائران یا گروه‌های همراه برای اسکان، پذیرایی و خوراک‌دهی زائران اماکن مقدس مذهبی، به‌ویژه اماکن شیعی گفته می‌شود. جمع آن مواکِب است و به مسئولان موکب، موکب‌دار گفته می‌شود.

3 پاسخ

+1 رای
توسط (3.0k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ

This year, The World Federation established an outpost (known in Arabic as a ‘mawkib’) on the Najaf to Karbala walk route

http://en.abna24.com/service/archive/2014/01/15/497307/story.html

You can easily experience the sadness on the faces of those inviters who fail to convince zawwars to visit their mawkibs (temp resting places) and stalls.

http://www.duas.org/walkoffree.htm

+2 امتیاز
توسط (28.1k امتیاز)

In order to aid the quake-stricken people, aid camps were sent/delivered to the quake-stricken areas in Kermanshah, said officials in Iran.

توسط (16.9k امتیاز)
ممنون ولی منظور از موکب یک ایستگاه برای پخش غذا و نوشیدنی است.
توسط (28.1k امتیاز)
+1
موکب لزوما فقط به معنای ایستگاه پخش غذا و نوشیدنی نیست. معنای کمک در کلمه موکب مستتره، ولی تو camp انگلیسی نیس، برا همین یه aid اضافه شده.

 
+1 رای
توسط (102k امتیاز)

Service stations.

پرسشهای مرتبط

کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...