پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
265 بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (4.6k امتیاز)
با سلام و عرض احترام. ممنون میشم نظرات ارزشمند شما را در رابطه با ترجمه این جمله بدانم. با تشکر

البته از عوامل اصلی این تغییرات مکانی می­توان به  فاصله از منبع برداشت ذرات  نیز اشاره نمود.

2 پاسخ

+1 رای
توسط (304k امتیاز)
 
بهترین پاسخ

سلام

Of course , of the main factors for these locational changes , we can also refer to / cite the distance from the source of taking / picking up the particles. / dusts.

توسط (4.6k امتیاز)
از راهنمایی های ارزشمند شما ممنونم.  آیا برای برداشت میشه از واژه detachment هم استفاده نمود؟ و آیا برای نگارش مقاله میشه از of course استفاده کرد؟ 

با سپاس
توسط (304k امتیاز)
خواهش می کنم. برای البته , فکر کنم مشکلی نباشه و در مورد برداشت باید ببینیم اگر در موضوع مورد تحقیق منظور جدا سازی باشه مشکلی نیست ولی اگر منظور برداشت کردن ذرات از محلی است که نه فکر نکنم اون لغت مناسب باشه. اگر امکانش هست از دوستان و هم رشته ای های دیگر تان هم بپرسید.
توسط (4.6k امتیاز)
ممنون به خاطر راهنمایی های خوبتان.
0 امتیاز
توسط (15 امتیاز)

البته اینجا برای اضافه کردن به مطلب قبلی استفاده شده

By the way , distance from particle harvasting sources can be mentioned as one of the main reasons of these locational changes.

کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...