پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan
+1 رای
507 بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (37 امتیاز)

i usually wear red t-shirt but today i'm wearing blue.

خب معنیش میشه : من معمولا تیشرت قرمز میپوشم ولی امروز آبی پوشیده ام.  در واقع از simple present و simple present continuous  استفاده کرده 

خب حالا به این نگاه کنید:

i'm wearing blue t-shirt.

من تیشرت آبی پوشیده ام. و تفاوتش با این جمله چیه؟

I've worn blue t-shirt.

حالا اگه بخوام بگم من در حال پوشیدن تیشرت آبی هستم باید چی بگم؟

با تشکر فراوان

 فروش ویژه امروز حبوبات ، آرد گندم لوبیا digikala

1 پاسخ

+1 رای
توسط (43.0k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ

I usually wear a red T-shirt; but today I'm wearing a blue one.
من معمولا تیشرت قرمز میپوشم ولی امروز آبی پوشیده ام



I'm wearing a blue T-shirt.
I have a blue shirt on.
تیشرت آبی تنم هست


I've worn the blue T-shirt.
I've put on the blue shirt.
من تیشرت آبی رو پوشیده ام



I am putting on the blue shirt.
دارم پیراهن آبی رو میپوشم

توسط (43.0k امتیاز)

در ضمن این دو تا جمله مشابه هستند.

1- I 'm wearing a red shirt.

2- I've worn a red shirt.

 

اولی یعنی پیراهن قرمز تنم هست یا پوشیدم. دومی یعنی قبلا پوشیدم و هنوز هم تنم هست.

کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...