پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
1.3k بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (11 امتیاز)
مراتب تشکر  و قدر دانی خود را از دکتر بیت و دکتر جکسون برای همکاری در این مقاله و بررسی مقاله و ارایه کامنت های ارزشمندشان اعلام می نمایم 

2 پاسخ

+3 امتیاز
توسط (304k امتیاز)

معمولاً در جملات فارسی رسمی فارسی از این دست قبل از "مراتب تشکر و قدر دانی خود را از ...........اعلام می نمایم." جمله با "بدینوسیله" شروع می شود. لذا بنده اون hereby را برای همین منظور در جمله خود اضافه کردم:

I would like to , hereby , express my thanks and appreciation / gratitude to Dr. ....and Dr. ..... for their (sincere) cooperations by way of reviewing this article / manuscript and advising valuable comments on it.

+1 رای
توسط (49.3k امتیاز)

I offer my appreciation to Dr. Bit and Dr. Jackson for taking part in putting this article together as well as reviewing it and leaving productive and valuable comments.

پر امتیاز ترین های هفته قبل

نام امتیاز هفته امتیاز کل
Behrouz Bozorgmehr 25
304.1k
Cologny 25
36.7k
Alavi1349 5
5

نفرات اول تا سوم امتیاز کل

Behrouz Bozorgmehr

304.1k
BK

101.8k
Tabrizi

74.1k
کلیک برای دیدن رتبه های کل
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...