پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
328 بازدید
در English to Persian توسط (1.7k امتیاز)
بازنگری شد توسط

با سلام خدمت اساتید گرامی و عرض خسته نباشید

آیا account در عبارت زیر معنی درنظر گرفتن و به حساب آوردن می دهد؟

با سپاس

models of this type, which have to account for the effect of resonance in a calculation are called...


 

توسط (1.7k امتیاز)
بازنگری شد توسط
با سلام

ممنون می شوم راهنمایی بفرمایید که کدام یک از ترجمه های زیر در ارتباط با جمله بالا میتونه صحیح تر باشه:

مدل های از این نوع که پاسخگوی اثر تشدید در محاسبات می باشند، ... نامیده می شوند.

مدل های از این نوع که باید اثر تشدید در محاسبات را در نظر بگیرند/به حساب آورند، ... نامیده می شوند.

با سپاس
توسط (22.4k امتیاز)
ترجمه اولی بهتره. 

 بجای مدل‌های از این نوع، این نوع مدل‌ها استفاده کنین. قبل پاسخگوی، «باید» اضافه کنین.
 
توسط (1.7k امتیاز)
بازنگری شد توسط
ممنون از لطف شما و زمانی که برای بنده گذاشتید.
 
توسط (22.4k امتیاز)
خواهش میکنم.

1 پاسخ

+2 امتیاز
توسط (18.3k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ

account for

پاسخگو بودن، دلیل شدن، حساب پس دادن

توسط (1.7k امتیاز)
بازنگری شد توسط
ممنون از شما

 

 
توسط (18.3k امتیاز)
خواهش میکنم

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
1 پاسخ 181 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 292 بازدید
اکتبر 22, 2017 در English to Persian توسط ELLI66 (284 امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 232 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 173 بازدید
ژوئن 28, 2018 در فارسی به انگلیسی توسط shayna (4.6k امتیاز)
+1 رای
2 پاسخ 257 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...