پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
329 بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (1.3k امتیاز)

لطفا ترجمه کنید این دو جمله رو  {تنبیه  ( منظور جریمس ) و تشویق باید اعمال میگردد که متاسفانه نگردید / تنبیه و تشویق میتونست اعمال بشه اما نشد }  

 

 

و این که  ایا این ترجمه درسته ؟ اگه این ترجمه غلطه  این جمله پایین ترجمش چیه ؟ 

 

Punishment and encouragement would be imposed but it wouldn't

1 پاسخ

+2 امتیاز
توسط (47.4k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ

Passive voice
Punishment and encouragement should have been imposed but they haven't.

Disciplinary and encouraging actions should have been taken, but they haven't.


Active Voice
They should have taken disciplinary and encouraging actions, but they have not.

کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...