پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
388 بازدید
در English to Persian توسط (1.1k امتیاز)

معنی جمله زیر چی میشود؟

I just realized that evaluations are blind to participants until the official communication from the secretariat.

2 پاسخ

+1 رای
توسط (102k امتیاز)
تازه متوجه شده ام که آزمودانی ها یا شرکت کنندگان از ارزشیابی های بی خبرند تا زمانی که دبیرخانه به صورت رسمی به آنها اطلاع دهد.
0 امتیاز
توسط (49.3k امتیاز)

من تازه متوجه شدم که تا زمان انجام مکاتبه رسمی از طرف دبیرخانه, ارزیابی ها نسبت به شرکت کنندگان بدون دقت هستند.

 

be blind to something
to completely fail to notice or realize something → blindly

* International companies are all too often blind to local needs.

* He was totally blind to the faults of his children. → blind


blind to
بی پروا نسبت به, بی احتیاط, کم توجه, بی دقت

كوركورانه ، بابي بصيرتي ، مذبوحانه ، بي حزم و احتياط

توسط (28.1k امتیاز)
قسمت دوم ترجمه بی معنیه. ارزیابی، انسان نیست که بادقت باشه یا بی دقت. 
توسط (5.2k امتیاز)
منظور اينه که ارزشیابی ها مخفیانه انجام میشوند 
توسط (49.3k امتیاز)

evaluations are blind
ارزیابی ها بی دقت هستند

> چه کسی ارزیابی رو انجام داده؟ جمله مجهوله!



evaluations are made blindly
ارزیابی ها با بی دقتی/ کورکورانه صورت گرفته اند.

> چه کسی ارزیابی کرده؟ باز هم جمله مجهوله.



نویسنده اهمیت جمله رو روی بی دقتی گذاشته. مهم نیست که کی انجام داده بررسی ها رو.

توسط (28.1k امتیاز)

این مثال که زدی ( ارزیابی ها با بی دقتی/ کورکورانه صورت گرفته اند.) بحثش جداست. و کاملا صحیحه. 

اما کاری به بحث ما نداره. بحث ما جمله ارزیابی ها نسبت به شرکت کنندگان بدون دقت هستند. 

فرد ایکس بی دقت است. یعنی یه جانداره و انتخاب دست خودشه دقت کنه یا دقت نکنه، با دقت باشه تو کارش یا بی دقت.
ولی ارزیابی یه فرآینده، نمیتونه بی دقت باشه نسبت به فردی. بلکه میتونه با بی دقتی انجام بشهکه جمله‌ صحیحیه.
و اینکه میگی چه کسی ارزشیابی انجام داده مجهوله، مشکل کار همینجاس. چون چه معلوم باشه چه مجهول، «ارزشیابی‌ها نسبت به فردی بی دقت هستند» تو فارسی معنی نمیده. 

 هر کی که فکر میکنه  میتونه (از بین همه اعضا) بگه منظور این جمله دقیقا طبق کلماتی که توش به کار رفته چیه، بسم الله.  ارزیابی ها نسبت به شرکت کنندگان بدون دقت هستند.

توسط (5.2k امتیاز)
من قبلا نظرم رو گفتم ولی باز هم تکرار میکنم ،منظور اينه که شرکت کنندگان تا زمانی که بطور رسمی بهشون خبر داده شود از نتایج ارزشیابی ها خبر ندارند (نمیتوانند نتایج ارزشیابی ها را ببینند )
توسط (28.1k امتیاز)

نظر جنابعالی: تعریف مفهوم اصطلاح be blind to sb/sth هستش.

اما سوال من چیز دیگس. معنای جمله هایلایتی زرد رو بر اساس کلمات به کار رفته در اون توضیح بدین.

پرسشهای مرتبط

+1 رای
1 پاسخ 161 بازدید
فوریه 18, 2020 در English to Persian توسط Faculty (6.8k امتیاز)
+2 امتیاز
1 پاسخ 140 بازدید
دسامبر 21, 2015 در English to Persian توسط arezo (3.1k امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 188 بازدید
دسامبر 11, 2016 در English to Persian توسط Aidaglass (22.4k امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 334 بازدید
+1 رای
2 پاسخ 172 بازدید
آگوست 23, 2016 در English to Persian توسط arezo (3.1k امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...