پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
199 بازدید
در English to Persian توسط (1.3k امتیاز)

We don't know exactly what will happen_what the effects will be_nor do we know exactly where or when they will make problems.

(It's talking about global warming)

 

1 پاسخ

+2 امتیاز
توسط (5.2k امتیاز)
بازنگری شد توسط
حرف ربط "nor" را زمانی بکار میبریم که میخواهیم یک ایده منفی را جایگزین یک عبارت منفی ای که از قبل وجود داشته،کنیم.  It was not my fault,nor his. It was just an accident نه تقصیر من بود،نه تقصیر اون. فقط یک اتفاق بود. در جمله بالا هم میگوید که: نه دقیقا میدانیم که چه اتفاقی قرار است رخ بدهد-اثرات آن چه خواهد بود- نه دقیقا میدانیم که آنها کجا و چه موقع مشکل ساز خواهند شد.     https://www.google.com/url?sa=t&source=web&rct=j&url=http://dictionary.cambridge.org/grammar/british-grammar/neither-neither-nor-and-not-either&ved=0ahUKEwj-xJf2xbfYAhWHYJoKHTqxAVUQFgghMAA&usg=AOvVaw3frr-PY9AqhkkTxgTFw30s

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
1 پاسخ 244 بازدید
نوامبر 19, 2014 در English to Persian توسط meisam (2.2k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 505 بازدید
ژولای 14, 2014 در پیشنهاد و همفکری توسط sanjaghak (6 امتیاز)
0 امتیاز
2 پاسخ 554 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 252 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 237 بازدید
نوامبر 14, 2017 در English to Persian توسط mohsen akbari (1.1k امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...