پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
199 بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (1.7k امتیاز)

با عرض سلام و خسته نباشید خدمت اساتید گرامی

من از یکی از دوستان خواهش کردم که کاری را برایم انجام دهد و حالا میخوام بگم که:

در این صورت من مطمئن خواهم شد(من اطمینان پبدا خواهم کرد) که مشکل از لایسنس نرم افزار می باشد.

 

با تشکر فراوان و سپاس

1 پاسخ

+1 رای
توسط (304k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ

In this case , I will / can be sure that the problem is due to / relates to / lies in the software's license. / software's licensing.

توسط (6 امتیاز)
سلام. بنظر من in this case نمیتونه درست باشه .چون زمانی که بخوایم بگیم "در این مورد " این عبارت استفاده میشه.  
توسط (304k امتیاز)

سلام. کلمه case در context های مختلف معانی مختلفی پیدا می کنه که علاوه بر معادل "مورد" ، معادل های دیگه مانند "موقعیت" ، "وضعیت"، "حالت"، "صورت" و ... نیز بسته به جمله، قابل بکار بردن می شوند. مثلاً ، برای معادل " در آن صورت" ، توجه شما را به مثال زیر  از دیکشنری کمبریج جلب می نمایم:

 in that case
B2
because of the mentioned situation:
There's no coffee left? In that case I'll have tea.
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...