پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
1.4k بازدید
در English to Persian توسط (230 امتیاز)
سلام

یه فعل مناسب و advance برای کلمه technology میخوام که برای ورودش به عرصه ی چیزی باشه مثلا میخوام بگم :

" بخاطر وارد شدن تکنولوژی در حوزه مثلا مسافرت ، ارتباط و ... زندگی بشر دستخوش تغییرات زیادی شده است "

2 پاسخ

+2 امتیاز
توسط (49.3k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ

Due to technological advances in the fields of medicine/traveling, communication and etc almost every aspect of human life has undergone many changes.

 

technological advances پیشرفت های تکنولوژی
in the field of در زمینه
aspects of human life جنبه های زندگی بشر
undergo changes دستخوش تغییرات شدن

توسط (230 امتیاز)
ممنون جناب شیرزاد

فقط میخواستم بپرسم due to بار معناییش منفیه یا بسته به توضیحات بعد مشخص میشه؟

مثلا در مقایسه با thanks to بار معناییش مثبته.
توسط (49.3k امتیاز)

due to = because of
هم معنی هستند. بار منفی یا مثبت نداره

thanks to (informal) = because of
هم معنی هستند. بار منفی یا مثبت نداره

Thanks to rain, the game was cancelled.
Because of him, I lost my job.
Due to snow, the road was slippery.


جناب بزرگمهر چندتا مترادف رو قرار دادند. این هم لیست کامل مترادف ها

on account of
as a result of
as a consequence of
owing to
due to
thanks to
by/in virtue of
by reason of
at the hand of
by
by dint of
by means of
by the agency of
for
per
through the medium of
using
via
with

توسط (230 امتیاز)
+1
مثه همیشه... 
+2 امتیاز
توسط (304k امتیاز)

سلام

Due to / Because of / As a result of the advancement of / increasing influence / presence of technology in ........

By technology prevailing in different fields of .............

توسط (230 امتیاز)

مرسی آقای بزرگمهر

لطفا کل جمله رو هم برگردونید 

 

 
" بخاطر وارد شدن تکنولوژی در حوزه مثلا مسافرت ، ارتباطات و ... 
 تقریبا همه ابعاد زندگی بشر دستخوش تغییرات زیادی شده است "
 
 
توسط (304k امتیاز)
بازنگری شد توسط
+1
سلام و خواهش می کنم. با پوزش از اینکه مدت زیادی آنلاین نبودم و بدلیل مشغله کاری معمولاً دیر به دیر آنلاین می شوم و لذا پست نظر و درخواست تان را در مورد ترجمه کل جمله الآن دیدم که خوشبختانه آقای شیرزاد زحمت آنرا کشیدند و ممنون که پاسخ ایشان را انتخاب فرمودید.
توسط (230 امتیاز)
+1
شما و بقیه بچه ها منت میزارید که وقتی برای امثال من کنار میزارید. ممنون 

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
1 پاسخ 123 بازدید
+2 امتیاز
1 پاسخ 295 بازدید
+3 امتیاز
2 پاسخ 306 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 933 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 263 بازدید

پر امتیاز ترین های هفته قبل

نام امتیاز هفته امتیاز کل
Son-Rez 35
10.5k
Hrhp 16
16.9k
Shrsahar 5
5

نفرات اول تا سوم امتیاز کل

Behrouz Bozorgmehr

304.1k
BK

101.8k
Tabrizi

74.1k
کلیک برای دیدن رتبه های کل

40.1k پرسش

61.5k پاسخ

59.5k نظر

14.3k کاربر

پرسشهای دیگر

1 پاسخ
+3 امتیاز, +3 پاسخ
1 پاسخ
+3 امتیاز, +3 پاسخ
+1 رای, 1 پاسخ
+2 امتیاز, +5 پاسخ
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...