پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+2 امتیاز
330 بازدید
در پیشنهاد و همفکری توسط (12 امتیاز)
Naturally in those three short days i should not have seen all i wanted to see. Only when darkness had again descended upon me should i realize how much i had left unseen.

قالب و گرامر دو سه خط اخر رو میخوام.داستان هم کلیتش زمان حاله (فرضی).

1 پاسخ

0 امتیاز
توسط (68.6k امتیاز)

ترجمه:

طبیعتا در آن سه روز کوتاه، نمی‌توانستم هر آنچه را که می‌خواستم، ببینم (ولی دیدم). در حالت عادی، تنها وقتی که تاریکی دوباره به سراغم می‌آمد، می‌فهمیدم دیدن چه چیزهایی را از دست داده‌ام.

توضیح: جمله دوم، رویدادهای عادی را توصیف می‌کند که پیش از وقوع جمله نخست (یعنی پیش از آن سه روز) جریان داشته است. بنابراین، باید از گذشته بعید استفاده شود. در همین جمله دوم، ابتدا فعل  had descended  واقع می‌شود و پس از آن، فعل had left.

پرسشهای مرتبط

+1 رای
1 پاسخ 148 بازدید
+1 رای
2 پاسخ 265 بازدید
فوریه 19, 2017 در پیشنهاد و همفکری توسط nilgoon (2.4k امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 211 بازدید
سپتامبر 12, 2017 در پیشنهاد و همفکری توسط mike (1.5k امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 509 بازدید
آگوست 29, 2017 در English to Persian توسط bahar676 (654 امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...