پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+4 امتیاز
3.2k بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (367 امتیاز)
مثلا رومو بکش یا روی بچه رو بکش
توسط
+2

in my opinion one of the acceptable English equivalence might be:

To tuck :

to cover sb with sth so that they are warm and comfortable:

Example : She tucked a blanket around his legs.

source: Advanced Oxford Dictionary

 

1 پاسخ

+1 رای
توسط (49.3k امتیاز)

* Put blanket over his head to fall asleep!

* Cover her face!

* My Baby Puts Their Blanket Over Their Face.

* People who cover their baby's face with a blanket is my biggest Pet Peeve

توسط (367 امتیاز)
+1

Thanks a lot Mr. Shirzad. But I meant [کشیدن پتو یا ... بر روی کسی که فرضا رو باز خوابیده] not on his face. Though I think I found out my answer in your comment.It probably is Put over; Like that we say Put blanket over him. Is it right?

توسط (49.3k امتیاز)
+1

Yes. That is correct. Those were examples from internet. 

 

Put the blanket over sb

Cover sb with a blanket

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
1 پاسخ 1.3k بازدید
0 امتیاز
0 پاسخ 569 بازدید
0 امتیاز
0 پاسخ 374 بازدید
+2 امتیاز
2 پاسخ 2.3k بازدید
+1 رای
1 پاسخ 411 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...