پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+5 امتیاز
776 بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (69 امتیاز)
بازنگری شد توسط

 

6 پاسخ

+2 امتیاز
توسط (9.4k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ

he put/expose himself to the sneer's of others.
 

+3 امتیاز
توسط (17.7k امتیاز)

This became an excuse for the others to make fun of him/her.

 

 

توسط (17.7k امتیاز)
توسط (17.7k امتیاز)
+2

http://forum.wordreference.com/threads/an-excuse-for-somebody-to-do-something.3063571/

توی این فوروم پرسیدم. یک Nativeبهم گفت اگه pretext جای excuse بنویسم بهتره.

+1 رای
توسط (55.1k امتیاز)

Hi dear sosmelotbh

Nice to have you here.

I am not sure but it may turn the trick for you:

Being a scapegoat for 

I don't deserve to be made the scapegoat for a couple of bad results.

 

Regards

Ali
 

+1 رای
توسط (33.9k امتیاز)

make something a laughing stock

+1 رای
توسط (27.1k امتیاز)

to become an object of ridicule (Longman, Oxford)

0 امتیاز
توسط (74.1k امتیاز)

عبارت زیر تو استفاده واقعی خیلی رایجه:

to become the laughing stock of (one's colleges, school, etc) = تبدیل به مضحکه شدن

پر امتیاز ترین های هفته قبل

نام امتیاز هفته امتیاز کل
Son-Rez 35
10.5k
Hrhp 16
16.9k
Shrsahar 5
5

نفرات اول تا سوم امتیاز کل

Behrouz Bozorgmehr

304.1k
BK

101.8k
Tabrizi

74.1k
کلیک برای دیدن رتبه های کل

40.1k پرسش

61.5k پاسخ

59.5k نظر

14.3k کاربر

پرسشهای دیگر

+1 رای, 1 پاسخ
1 پاسخ
+2 امتیاز, 1 پاسخ
+1 رای, +2 پاسخ
+3 امتیاز, +5 پاسخ
+1 رای, 1 پاسخ
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...