پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
209 بازدید
در English to Persian توسط (248 امتیاز)

The actor who played him, I told my friend in a parenthesis because I didn’t think he would have noticed, was the director of the movie. He nodded. He knew.

1 پاسخ

+1 رای
توسط (304k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ
توی پرانتز / بصورت جمله معترضه/ بطور معترضه یا در حاشیه گفتن (مطلبی/ ..‌.... )
توسط (248 امتیاز)
ممنون.فقط من اینجوری ترجمه کردم ،درسته؟

چون فکر نمیکردم از این موضوع خبر داشته باشه ناگهان از بحث اصلی خارج شدم و گفتم...
توسط (304k امتیاز)
خواهش می کنم. اون هم که شما نوشتید مفهوم رو می رسونه ; ولیکن شاید ''بطور ضمنی یا حاشیه ای و یا همون تو پرانتز بهش گفتم'' کمی بهتر باشند, شاید.
توسط (248 امتیاز)
ممنون
توسط (304k امتیاز)
خواهش می کنم.

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
1 پاسخ 178 بازدید
فوریه 16, 2018 در English to Persian توسط rozalin (248 امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...