پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
312 بازدید
در English to Persian توسط (42 امتیاز)
درود. ترجمه روان برای چند جمله زیر چیست؟ 

.The walls won't hold cause from then, rubble what remains can only be what's true

.For years I chased their cheers

1 پاسخ

+2 امتیاز
توسط (49.3k امتیاز)
این چیزهای شعر مانند رو بصورت یک جمله نوشتید, مشکل میشه ترجمه کرد. بصورت بیت بیت بنویسید.

 

I saw the sun begin to dim
من دیدم که خورشید داشت کم نور میشد

And felt that winter wind
و احساس کردم که باد زمستانی

Blow cold
سرد می وزد

A man learns who is there for him
یک مرد می آموزد که چه کسی برای او آنجاست

When the glitter fades and the walls won't hold
هنگامیکه درخشندگی محو میشود و دیوارها پایدار نخواهند ماند

'Cause from then, rubble
چرا که از آن موقع (به بعد), پاره سنگ

What remains
آنچه است که باقی می ماند

Can only be what's true
میتواند تنها چیز حقیقی باشد

If all was lost
اگر همه جیز از دست برود

There's more I gained
چیزهای بیشتری است که بدست آوردم

Cause it led me back
چونکه آن مرا دوباره رساند

To you
به تو
توسط (42 امتیاز)

جمله ی For years I chased their cheers معنیش رو می دونم اما معادل فارسی برای این اصطلاحِ " chase others' cheers " هست؟

توسط (42 امتیاز)
با سپاس. از متن شعر درمورد ترجمه روان اون چند جملش شک داشتم برای همین فقط اونا را نوشتم. 

ممنون از پاسخ. 
توسط (49.3k امتیاز)
+1

For years I chased their cheers
سال ها به دنبال خوشی آنها بودم

chase others' cheers
شادی دیگران را جستجو کردن

 

cheer (noun)
1- a shout of happiness, praise, approval, or encouragement OPP boo

* A great cheer went up from the crowd.

* So let’s give a cheer to the kids who passed their exams.

* The final whistle was greeted with triumphant cheers from players and spectators.


2- formal - a feeling of happiness and confidence

* ‘Hello, ’ said Auguste cheerily. His good cheer was not returned.

* Christmas cheer


Source: Longman Dictionary
https://www.ldoceonline.com/dictionary/cheer

 

cheer
1- روحيه ، حالت (امروزه بيشتر در اين گونه عبارت ها به كار مي رود: بسي شاد باشيد cheer good of be ; با كمال مسرت good cheer with)
2- شادى ، مسرت ، خرسندى ، سرور، خوشي
3- سور، جشن و شادى ، نوش و نيش
4- (با up) شاد كردن يا شدن ، شنگول كردن يا شدن ، مسرور كردن يا شدن ، خرسند شدن يا كردن
5- هورا، هلهله ، هورا كشيدن ، زنده باد گفتن ، شادباش ، شاباش ، مرحبا زدن ، غريويدن
6- (به صورت جمع ) به سلامتي !، نوش !
7- (انگليس  عاميانه  جمع ) تشويق كردن

 

 

توسط (42 امتیاز)
پرسش آخر، برای "Let this promise in me start" : «بگذار این پیمان از درونم آغاز شود» یا «در من آغاز شود» یا...؟
توسط (49.3k امتیاز)
+1
From now on
از حالا به بعد

These eyes will not be blinded by the lights
این چشم ها با این نورها کور/تار نخواهند شد

From now on
از حالا به بعد

What's waited till tomorrow starts tonight
چیزی که از تا فردا در انتظار است از امشب شروع میشود

Tonight
امشب

Let this promise in me start
بذار تا این پیمان/عهد در درون/وجود من شروع شود

Like an anthem in my heart
همچون سرودی در قلب/دل من
توسط (42 امتیاز)
با سپاس از شما.

پرسشهای مرتبط

+1 رای
1 پاسخ 269 بازدید
نوامبر 23, 2018 در English to Persian توسط .AriaN. (600 امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 251 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 238 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 192 بازدید
+1 رای
0 پاسخ 218 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...