پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
599 بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (6 امتیاز)
بازنگری شد توسط
سلام من یه کالایی از یک سایت خارجی خریدم.بد قولی کردن هنوز نفرستادن.می خوام مودبانه بگم:(منو سرکارگذاشتین؟الان دو هفته هست دارم  پیام میدم میگین فردا پس فردا بهتون خبر میدیم.من واقعا به ....نیاز دارم تا الانم به اندازه کافی ضرر کردم.خواهشا زودتر بررسی کنید)فقط یجور رسمی و مودبانه ترجمه کنید.ممنونم
توسط (49.3k امتیاز)

Are you fooling me?

1 پاسخ

+3 امتیاز
توسط (1.4k امتیاز)

it's been more than 14 business days since I've placed my order, and unfortunately  i haven't received any tracking information or respond yet  ,it should be noted that  I have been texting you since 2 weeks ago regarding my package but no one is answering! .I have sustained a loss just because of your delays so please stop leaving me high and dry and seriously follow up this issue as soon as possible 

توسط (50 امتیاز)
+1
بسیار عالی اما پیشنهاد من اینه

Stop leaving me hanging

به نوعی، معلق و بلا تکلیف نگه داشتن معنی میده 

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
1 پاسخ 668 بازدید
+1 رای
2 پاسخ 284 بازدید
+4 امتیاز
1 پاسخ 3.3k بازدید
+1 رای
1 پاسخ 7.8k بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 195 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...