پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
6.2k بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (192 امتیاز)
آیا 

My hands are tight 

درسته؟ 

4 پاسخ

+1 رای
توسط (5.2k امتیاز)
بازنگری شد توسط

My hands are full.

When your hands are full you are too busy.

شاید منظورتان این اصطلاح باشد "my hands are tied"  که در اینصورت به معنای "دستهایم بسته است"، یعنی نميتوانم ( به هر دلیلی) برات کاری انجام بدهم 

که این با "دستم بنده" کاملا فرق دارد.

+1 رای
توسط

I am tied up.

I have my hands full.

+1 رای
توسط (950 امتیاز)

🇦🇺I'm tied up!

 

tie sth up

— phrasal verb with tie UK  /taɪ/US  verb tyingtiedtied

 

if money is tied up, it isinvested in something and notavailable for spending on something else:

 

توسط (950 امتیاز)

Thank you for translating reform

Nice move!

دستت درد نکنه

I really don't know who to thank...

0 امتیاز
توسط (15 امتیاز)

I am busy now.

My hands are full.

اون چیزی که از یک ترجمه خوب انتظار می رود عدم ترجمه تحت الفظی و حفظ شکل صحیح و مشهور عبارت در زبان مقصد است. بنابراین بهتر است از اصلاحات معروف بالا استفاده شود.

کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...