پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
2.9k بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (2.1k امتیاز)

 

1 پاسخ

+3 امتیاز
توسط (55.1k امتیاز)

 

Hi,

The guy warped the case/subject/topic.
 

توسط (2.1k امتیاز)

great

توسط
سلام

معنای این جمله یعنی قضیه رو جمع و جور کرد در حالی که پیجوندن در جمله فارسی یعنی یک وظیفه یا کاری که باید انجام می دادی را انجام ندادی و  کسی هم نفهمد یا مشکلی پیش نیاید

فکر کنم فعل ditch و skip برای کلاس ها و اصطلاح عامیانه half assed برای تکالیف و وظایف مناسب باشه.
توسط (55.1k امتیاز)

Hi,

In this case, the word "warp" means  twist or pervert.

کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...