پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
153 بازدید
در English to Persian توسط (473 امتیاز)

      در این متن یعنی سر کج شده؟ تو کادر قرمزه میگه" ناراحت، درون نگر، پوزش امیز، دلسوزانه" یا نه؟ درست ترجمه شده یا نه؟ اگه ترجمه روونش رو بگین ممنون میشم:)

h: 0px; "> His smug smile disappears, and he leans back and cocks his head to the side.The head-cock was always his go-to move when he wasn’t sure how to react onscreen. “Just look like you’re contemplating something deep and it’ll pass for almost any emotion. Sad, introspective, apologetic, sympathetic.”

1 پاسخ

0 امتیاز
توسط (5.2k امتیاز)
سر کج شده، درسته. 

اون کادر قرمز داره اون احساساتی رو میگه که تو اون لحظه تفکر عمیقش از ذهنش میگذره: ناراحتی، درون نگری، توجیه آمیز (تدافعی)، همدردی 

هیچ پرسش مرتبطی وجود ندارد

کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...