پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
274 بازدید
در English to Persian توسط (2.2k امتیاز)

Now there’s a real Frenchman in Conran’s rebooted kitchen, two stars on the mantelpiece and fanciful diversions such as a bonsai tree bearing olive pissaladières that pop in the mouth, and teeny cornets of foie gras and mango

توسط (4.2k امتیاز)
متون اقتصادی، متون فرهنگی، مترجمی می خونید؟
توسط (2.2k امتیاز)
+1
بله دوست عزیز

2 پاسخ

+1 رای
توسط (304k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ

فکر کنم این بهش بخوره :

........ درخت بونسای با محصول زیتون مخصوص پیتزاهای پیسالدی که (تا) توی دهن (میزاری)  تق تق می ترکند.

https://www.google.com/url?url=https://en.wikipedia.org/wiki/Pissaladi%25C3%25A8re&rct=j&frm=1&q=&esrc=s&sa=U&ved=0ahUKEwiDqMXtycPaAhUBMBQKHY92Ay4QFggSMAA&usg=AOvVaw3lJA7DNiHdlk5OztrFEsbb

0 امتیاز
توسط (25 امتیاز)
زیتون پر باری (یعنی زیتونه خیلی کیفیتش خوبه و مواد مغذیش زیاده ) که مثله قند تو دهن آب میشه .

 
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...