پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
236 بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (18 امتیاز)
این جمله در یک دیالوگ و در جواب سؤال «دارید در باره چی حرف می زنید؟» گفته شده. محیط داستان یک روستای سنتی است که در آن پسرها برای دیدن نامزدشان زیاد دستشان باز نیست و بعضی وقت ها مجبور هستند از روشها و ترفندهایی خاص استفاده کنند. سؤال این است که اولاً ترجمه ی «مشکلات» در این جا problem است یا difficulty یا چیز دیگر و دوم این که «برای دیدن» که منظور همان ملاقات کردن است در این جا باید to see  ترجمه شود یا چیز دیگر. در هر حال منظور جمله «مشکلاتی است که پسرهای روستا، برای این که بتوانند با نامزدهایشان ملاقات کنند، دارند» 

1 پاسخ

0 امتیاز
توسط (68.6k امتیاز)

My opinion:

village boys and their dating difficulties

village boys and dating challenges

توسط (18 امتیاز)
تشکر. با این حال در این جا تأکید بر سنتی بودن روستا و محدودیت ها و مشکلاتی است که پسران حتی برای ملاقات «نامزدهای» خود (که نامزدی شان توسط خانواده های دو طرف نیز  تأیید شده) دارند. یعنی به شکلی اصرار بر استفاده از کلمه fiancee می باشد. آیا می توان چنین مفهومی را به شکلی دیگر رساند؟
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...