پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
997 بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (5.5k امتیاز)

سلام. 

می تونیم از 

relatives/ close family members/ خواص

ordinary people عوام

استفاده کنیم.

اين، موضوعی است که او همواره در تربيت مؤمنان بر آن اصرار دارد، چه خواص آنها و چه عوامی که در سراسر جهان از نسل حاضر و نسل­های پيشين، از راهنمايی ­ها و ارشادات ايشان بهره برده ­اند، از رهگذر تشويق جوانان به فعاليت جدی که بتوانند به شخصیت­های بزرگی در تاريخ تبديل شوند، و در زمره‌ی کسانی قرار گیرند که ياد آن‌ها و خدمت ­هايی که به بشريت کرده‌اند، برای قرن­ها در جهان به نيکی باقی بماند، و همت­ های خود را بلند گردانند و نگاه خود را اصلاح کنند و بر مهارت­های خود بيفزايند و همواره سربلند بوده و از امکانات فرادستِ خويش به بهترين وجه بهره گيرند

این همه ی پاراگرافه، یکم تو ترجمه ش مشکل دارم. ممنون میشم کمکم کنید

 

This is a subject he constantly insists on it for educating the believers, whether their relatives or the ordinary people who have enjoyed his advice and guidance throughout the world from the current generations and the past generations, by encouraging young people to engage in serious activities so that they can become great personalities in history, and be among those whose memories and the services they have done for humanity remain well for centuries in the world, and make their ambitions lofty and reform their views and increase their skills and constantly be proud and take advantage of the best available facilities.

1 پاسخ

0 امتیاز
توسط (2.0k امتیاز)

Elite:خواص

Common people,Ordinary People,Commoners, the masses:عوام

کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...