سلام.
می تونیم از
relatives/ close family members/ خواص
ordinary people عوام
استفاده کنیم.
" اين، موضوعی است که او همواره در تربيت مؤمنان بر آن اصرار دارد، چه خواص آنها و چه عوامی که در سراسر جهان از نسل حاضر و نسلهای پيشين، از راهنمايی ها و ارشادات ايشان بهره برده اند، از رهگذر تشويق جوانان به فعاليت جدی که بتوانند به شخصیتهای بزرگی در تاريخ تبديل شوند، و در زمرهی کسانی قرار گیرند که ياد آنها و خدمت هايی که به بشريت کردهاند، برای قرنها در جهان به نيکی باقی بماند، و همت های خود را بلند گردانند و نگاه خود را اصلاح کنند و بر مهارتهای خود بيفزايند و همواره سربلند بوده و از امکانات فرادستِ خويش به بهترين وجه بهره گيرند"
این همه ی پاراگرافه، یکم تو ترجمه ش مشکل دارم. ممنون میشم کمکم کنید
This is a subject he constantly insists on it for educating the believers, whether their relatives or the ordinary people who have enjoyed his advice and guidance throughout the world from the current generations and the past generations, by encouraging young people to engage in serious activities so that they can become great personalities in history, and be among those whose memories and the services they have done for humanity remain well for centuries in the world, and make their ambitions lofty and reform their views and increase their skills and constantly be proud and take advantage of the best available facilities.