پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+2 امتیاز
705 بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (5.5k امتیاز)

سلام

متن به این صورته.

" او همه ی این سختی ها را که به کشور عراق رو کرده است چیزی مثل حباب هایی که بر سطح آب جمع می شوند و به زودی از بین می رود، می داند".

he considers all these hardships which have hit Iraq like the bubbles that gather on the surface of the water and will soon disappear.

2 پاسخ

+1 رای
توسط (304k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ

سلام - خوبه ؛ فقط اول جمله را با حرف بزرگ شروع کنید. در خط سوم هم بعد از Iraq کاما بگذارید تا خوانش متن با یک مکث در اون قسمت بهتر شود. ضمنا یه قسمتشو اینطور هم می شه گفت :

...... which have spread to / which have been afflicted on Iraq , .........

0 امتیاز
توسط (50 امتیاز)

- He views all the sufferings that Iraq endured as ..

- He deems all the hardships that Iraq has been/gone through as ..

پر امتیاز ترین های هفته قبل

نام امتیاز هفته امتیاز کل
Behrouz Bozorgmehr 25
304.1k
Cologny 25
36.7k
Bide_majnoon92 5
5

نفرات اول تا سوم امتیاز کل

Behrouz Bozorgmehr

304.1k
BK

101.8k
Tabrizi

74.1k
کلیک برای دیدن رتبه های کل
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...