پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
466 بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (5.5k امتیاز)
بازنگری شد توسط

سلام 

در جمله ی زیر چندتا سوال داشتم:

"فشارهای سياسی که در قالب قطع همه ­ی روابط سياسی با کشور برمه و با بازپس خواندن سفرای خود از اين کشور صورت می­گيرد".

The political pressures which happen in form of cutting all political ties with Burma and returning its ambassadors from this country 

- برای فشارهای سیاسی میتونیم از "political pressures" استفاده کنیم، یا مثلا میخایم بگیم "باید به آن کشور فشار بیاریم تا..."، می تونیم از کلمه "Press"  استفاده کنیم، یا میتونیم برای قطع روابط سیاسی از کلمه ی "cut" استفاده کنیم.

پیشاپیش ممنون از کمک و راهنمایی تون!

1 پاسخ

+1 رای
توسط (102k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ

political pressures which take the form of rupturing all political ties with Burma and recalling one's ambassadors from that country

پرسشهای مرتبط

کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...