پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
376 بازدید
در English to Persian توسط (950 امتیاز)

It begins as it ends. Sometimes "change" is the most meaningless phrase in the world. Most people claim they would change; not only do they not change, but also they forget who they were. Like a dress palmed off by a vendor which is supposed to fit well soon, but stifles us more and more every day!

از اول هر چه باشد تا آخر هم همان می‌ماند!

گاهى "تغيير" بى معنى‌ترين واژه‌ى دنياست

اكثرِ آدم‌هايى كه می‌گويند عوض می‌شوم نه تنها عوض نمی‌شوند

بلكه همانى هم كه بودند را يادشان می‌رود!

درست مثلِ لباسى كه فروشنده غالبمان كرده و

سال‌هاست قرار است در تنمان

"جا باز كند"،

اما هر روز بيشتر خفه‌مان می‌كند!

توسط (950 امتیاز)
سلام : جواب داده نشده... یعنی مشکلی نداشته به نظر شما.. ممنونم...

1 پاسخ

0 امتیاز
توسط (49.3k امتیاز)
نمایش مجدد توسط
It begins as it ends
هماطور که به پایان میرسد شروع میشود.

 

بقیه ش خوب ترجمه شده.

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
2 پاسخ 546 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 242 بازدید
+1 رای
2 پاسخ 315 بازدید
سپتامبر 5, 2013 در English to Persian توسط امیر (9.2k امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 112 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 225 بازدید
ژولای 22, 2019 در فارسی به انگلیسی توسط shayna (4.6k امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...