پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
761 بازدید
در English to Persian توسط (36 امتیاز)

لطفا ترجمه دقیق این جملات را (از نظر نحوه بیان زمان فعل) لطف بفرمایید. متشکرم

توضیح:

1- یک نفر در حال خارج شدن از در است که این جمله گفته می شود.

2- یک نفر داره به ساعتش نگاه می کند که این جمله گفته می شود.

3- یک نفر از دفتر کارش خارج شده که این جمله گفته می شود.

موفق باشید

1 پاسخ

+1 رای
توسط (5.5k امتیاز)

1- Someone is coming out of the door

2-Someone is looking at his/her watch

3-Someone has come out of his office

"در حال خارج شدن" یا " داره به ساعتش نگاه میکنه" همان زمان حال استمراری است که با این ساختار گفته می شود: 

Subj (فاعل)+ verb (فعل)+ ing

جمله ی سومتون که گفتید " خارج شده"  همان ماضی نقلی یا حال کامل است که با ساختار زیر گفته می شود: 

Subj (فاعل)+have/has+ past participle (اسم مفعول)

با این توضیحات امیدوارم سوالتون و خوب متوجه شده باشم 

توسط (36 امتیاز)

جناب Seyed Mhmd متشکرم. بسیار دقیق و با در نظر گرفتن اصل آموز ش توضیح دادید.

یک نکته: بنظرم time بیشتر به معنی زمان و وقت است و با توجه به اینکه یکی از معانی find out، بررسی کردن و چک کردن و یا سنجیدن میباشد، میتوان جمله زیر را اینطور ترجمه کرد: .He's finding out the time او دارد زمان را می سنجد. موفق باشید

پرسشهای مرتبط

+3 امتیاز
2 پاسخ 426 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 583 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 334 بازدید
+6 امتیاز
3 پاسخ 16.4k بازدید
+1 رای
4 پاسخ 1.5k بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...