پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
548 بازدید
در English to Persian توسط (36 امتیاز)

منظورت این است که من را دعوت نمی کنی؟ در اینجا as well چه جایگاهی دارد و چطور می توانیم در ترجمه بگنجانیم. از لطف شما متشکرم، موفق باشید

3 پاسخ

+1 رای
توسط (20 امتیاز)

معنای جمله این هست: 

منظورت اینه که من را هم دعوت نمیکنی؟

مخاطب قبلا از دعوت نکردن افراد دیگری صحبت کرده و اینجا گوینده میپرسه که یعنی منهم جزء انها هستم 

As well

 به مفعول(من) برميگرده نه به فاعل (تو) و نه به مهمونی

برخلاف too

كه به فاعل برميگرده

توسط (12.7k امتیاز)
متشکرم
0 امتیاز
توسط (68.6k امتیاز)

یعنی تو هم دعوتم نمی‌کنی؟

منظورت اینه که تو هم خیال نداری منو دعوت کنی؟

توسط

جناب E-Hamzeluyi متشکرم.

در اینجا دعوت کنندگان دیگری وجود ندارند که گوینده جمله فوق را برای ناهار دعوت نکرده باشند. فقط یک دعوت کننده وجود دارد. بنابراین بنظر نمیاد as well در اینجا هم معنی بدهد. از لطف شما متشکرم

توسط (68.6k امتیاز)
اگر اشخاص دیگری مطرح نیستند، پس میتوان گفت:

«یعنی دعوتم هم نمیکنی؟»
توسط

جناب E-Hamzeluyi از دقت نظر شما متشکرم

اگر درست متوجه شده باشم این هم بکار رفته در ترجمه شما چنین مفهومی به جمله داده است: دعوت خشک و خالی هم نمی کنی؟ درسته؟ موفق باشید

توسط (68.6k امتیاز)
بله جناب ناشناس
0 امتیاز
توسط

منظورت این که دیگه نمیخوای دعوتم کنی؟

پس دیگه نمیخوای دعوتم کنی؟

پرسشهای مرتبط

+1 رای
1 پاسخ 274 بازدید
0 امتیاز
2 پاسخ 921 بازدید
0 امتیاز
4 پاسخ 1.5k بازدید
+1 رای
1 پاسخ 309 بازدید
+2 امتیاز
2 پاسخ 373 بازدید
ژولای 14, 2016 در English to Persian توسط thatme (1.1k امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...