پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
325 بازدید
در English to Persian توسط (12.7k امتیاز)
یکنفر چون هیچ مهارتی نداره و چیری را نمی تونه درست کنه یا تعمیر کنه، یعنی کاری از دستش برنمیاد، این جمله رو درباره خودش می گوید.

در اینجا useless را چطور باید ترجمه کرد؟ متشکرم، موفق باشید

2 پاسخ

+1 رای
توسط (74.1k امتیاز)
دست هام به درد هیچ کاری نمی خورن.
توسط (12.7k امتیاز)
متشکرم
0 امتیاز
توسط (2.5k امتیاز)
useless به تنهایی ترجمه نمیشه . با with my hands ترجمه میشه . 

1 - من تخصصی ندارم . حرفه ای بلد نیستم . 

2 - کاری از دست من بر نمی آد . ( منظور تخصص نیست )

پرسشهای مرتبط

–1 رای
1 پاسخ 808 بازدید
ژولای 3, 2018 در English to Persian توسط englishabc (12.7k امتیاز)
0 امتیاز
2 پاسخ 305 بازدید
0 امتیاز
2 پاسخ 270 بازدید
فوریه 9, 2017 در English to Persian توسط TGHNN (2.4k امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 279 بازدید
ژوئن 28, 2019 در English to Persian توسط englishabc (12.7k امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 271 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...