پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
241 بازدید
در English to Persian توسط (12.7k امتیاز)

لطفا ترجمه نمایید، متشکرم

یکنفر داره درباره اینکه چه موقع میره یا رفته پیش وکیل صحبت میکنه. ترجمه بخصوص بخش قرمز رنگ.

جمله کامل: I've seen lawyers when I've been buying property, in buying homes or businesses for that reason.

موفق باشید

توسط (12.7k امتیاز)
بازنگری شد توسط

 

اساتید محترم

با توجه به پاسخ و توضیح یک نیتیو:

'in buying homes or in buying businesses' is intended.

'for that reason' at the end means 'I've needed a lawyer for that reason'.

شما هم ترجمه نمایید. متشکرم

 

1 پاسخ

+1 رای
توسط (2.3k امتیاز)

جمله مبهم (ambiguous) هست به علت کمبود جزئیات (detail). جهت اطمینان اگر امکانش هست جمله قبل و بعد را هم ارسال بفرمایید.

ترجمه اول: همیشه موقع خرید ملک، به سراغ وکلایی رفتم که در زمینه خرید مسکن و امورات مربوط فعال بودند.
ترجمه دوم: در مواقع خرید ملک، خانه و انجام امورات مربوط به آنها، همیشه سراغ وکلا رفتم.

 

توسط (12.7k امتیاز)

جناب sa3er متشکرم

متن جواب مصاحبه شونده همینه.

احتمالا از مصاحبه شونده پرسیدن آیا پیش وکیل رفتی و اگه رفتی برای چی بوده، یا به خاطر چی باید پیش وکیل رفت. همین.

موفق باشید

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
0 پاسخ 182 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 325 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 290 بازدید
ژانویه 11, 2017 در English to Persian توسط kasraa (546 امتیاز)
0 امتیاز
3 پاسخ 2.4k بازدید
+1 رای
1 پاسخ 218 بازدید
نوامبر 29, 2017 در English to Persian توسط mike (1.5k امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...