پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
1.1k بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (4.8k امتیاز)

 

توسط (36 امتیاز)

To see is to believe .

یا میشه اینم گفت:

One picture is worth ten thousand words

توسط (4.8k امتیاز)

    Thank you for giving me a lead.

    Seeing is believing is the best answer.


    "Seeing is believing" is used without a subject or object, as a general observation/comment.

    "Why don't you believe what I'm saying?" / "Well, seeing is believing."

    http://en.wikipedia.org/wiki/Seeing_Is_Believing

    "To see is to believe" is never used by itself in that form, but is used with a subject and an object, as in:

    "I'll need to see it to believe it!"

    "She said she won't believe it until she sees it."

    http://www.englishforums.com/English/BelieveSeeingBelieving/qdgnp/post.htm

1 پاسخ

+1 رای
توسط (1.7k امتیاز)

A picture is worth a thousand words.

پرسشهای مرتبط

+2 امتیاز
2 پاسخ 1.9k بازدید
ژانویه 4, 2016 در فارسی به انگلیسی توسط Kani Goz (1.7k امتیاز)
0 امتیاز
2 پاسخ 313 بازدید
دسامبر 29, 2013 در فارسی به انگلیسی توسط minmoh (86 امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 3.9k بازدید
+2 امتیاز
1 پاسخ 516 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...