سلام دوستان
سخت گرفتن به انگلیسی چی میشه برای این جمله:
" امام صادق(ع) سفارش می کنند که در دین، به مردم سخت نگیرید؛ دین خدا، دین آسان و راحتی است و متناسب با گنجایش هر کسی برنامه دارد."
Imam Sadiq (A.S) orders us not to complicate religion for people, the religion of God is an effortless and easy religion and it has programs based on everyone's ability.
این ترجمه مفهوم و میرسونه؟
برای این دو جمله " در دین خدا به مردم سخت نگیرید" و "متناسب با گنجایش هر کسی برنامه دارد"
Don't take hard on people in religion/ don't complicate religion for people
کدوم بهتره؟ اصلا درست هست این دو ترجمه؟
It has programs based on everybody's ability/ capacity