پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
917 بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (1.7k امتیاز)

با سلام و عرض ادب و احترام خدمت اساتید عزیز،

من می خواهم مقاله ام را برای استادم ارسال کنم، و با توجه به اینکه من تصمیم دارم نظرات خود را در مورد کمبودها و نقایص مقاله بصورت موردی در ایمیل، بنویسم و از طرفی فکر میکنم چون ممکنه این کارم، باعث جسارت و برخوردن به استاد مربوطه بشه، می خوام جمله زیر را(البته نه لزوما همین جمله و اگر اساتید جمله و ساختار بهتری در نظر دارند، لطفا جایگرین بفرمایید) در صورت امکان با در نظر گرفتن شرایط بالا بنویسم و ممنون میشم راهنمایی بفرمایید.

"علیرغم اینکه من مقاله را بطور کامل خدمت شما ارسال نمودم، موارد و موضوعاتی که فکر میکردم از نقایص و اشکالات مقاله هستند را در ادامه بیان کرده ام"

با سپاس فراوان

1 پاسخ

+1 رای
توسط (74.1k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ

I have sent you the entire paper; however, I have also included a list of the problems and shortcomings of the paper, which I thought needed to be dealt with before sending it to the journal.

توسط (1.7k امتیاز)

ممنون از پاسخ شما، ببخشید اگر ممکن باشه یه سوالی از خدمتتون داشتم  که dealt with اینجا چه معنایی میده؟

با تشکر

توسط (74.1k امتیاز)

خواهش می کنم. 

deal with a problem = take care of a problem

The problem needs to be dealt with = The problem needs to be taken care of

توسط (1.7k امتیاز)
سپاس از شما

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
1 پاسخ 337 بازدید
0 امتیاز
2 پاسخ 296 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 305 بازدید
آگوست 8, 2018 در فارسی به انگلیسی توسط hamid_85 (1.7k امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...