پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
1.1k بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (950 امتیاز)

واژه ی "سر خر" از کجا امد؟

روزی ملائی سوار بر خر از دهی به دهی دیگر میرفت، در میان راه عده ای از جوانان که شراب خورده و مست بودند راه را بر او می بندند و یکی از آنها جامی را پر از شراب به او تعارف می کند ! مرد استغفرالله گویان سرباز زد و ولی جوانان دست بردار نبودند، بلاخره یکی از آنها خنجری زیر گلویش گذاشت و تهدید کرد که اگر شراب تعارفی را نخورد کشته میشود !

مرد برای حفظ جان راضی شده و با اکراه جام گرفته و رو به آسمان گفت: خدایا تو می دانی که من بخاطر حفظ جانم این شراب را می خورم، چون جام را به لب نزدیک کرد ناگهان خرش شروع به تکان دادن سرخود کرد و سر خر به جام شراب خورد و شراب بر زمین ریخت و جوانان خندیدند !

مرد نیز با دلخوری گفت: پس از عمری خواستیم شرابی حلال بخوریم این سر خر نذاشت :)  

Where did the word "prick" come from?One day Mullahi riding on the donkey went out from village to another, on the way some of the youth who were eaten and drunk, they had cut him off, and one of them filled a cup of wine full of it!The man was dismissed and the young people were not abandoned; finally, one of them placed a dagger under his throat and threatened to kill him if he did not drink the wine!The man was pleased to keep the soul satisfied and reluctantly bowed down to the sky, saying: "O God, you know that I am eating this wine for the sake of preserving my life, because he brought the cup closer to his lips. Suddenly the donkey began to shake his head and They drank wine and poured wine on the ground and the young people laughed!The man said with grief: "After a lifetime, we wanted to eat salty wine, but this prick won't let us:)"

توسط (950 امتیاز)

واژه ی " سر خر " متاسفانه آخرین سوال من است چرا که دیگه نمی توانم از این به بعد از این سایت یا رفیق خوبم بهره بگیرم به علت بدهکاری باید گوشیم رو بفروشم و چاره ای دیگه ندارم و باید خداحافظی کنم فقط گفتم بدون خداحافظی نرفته باشم. بهرحال خوب یا بد حلال کنید واقعا از همتون یه دنیا سپاسگذارم...

Unfortunately, the word "Donkey" is my last question, because I can not use it later on this site or my good friend. Due to debt, I have to sell my phone and I have no choice. I have to say goodbye. I just said, "I have not gone without saying goodbye." . Anyway, okay or badly, really, thank you all for a world ...

اگه این ترجمه از نظر دستوری ایرادی داشت لطفففففا اصلاح شود و همچین متن سر خر که برام خیلی مهمه... حلالم کنید با سپاس. آزادبخت....
 

1 پاسخ

0 امتیاز
توسط (2.3k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ

سلام  لطفا متوجه چند تا غلط در ترجمه باشید که  فارسی ما از عبارات جمع برای مفرد استفاده میکنیم اما نوشتن چنین چیزی در انگلیسی بیانگر بی سوادی نقل کننده داستانه مثل حالتی که سیاه پوستان کم سواد در امریکا در بیان جملات استفاده می کنند بدون توجه به قواعد دستوری. ۱) پس از we نباید استفاده کنید. ۲) فعل eat  برای بیان نوشیدن غلط است ۳) salty به منعی نمکی است بجای آن  halal یا kosher که حلال بر طبق شریعت یهود است باید استفاده شود. 

۴) در قسمتی هم نوشته اید because he brought  

بجایش باید بگویید as he brought یا while he brought

و اما سرخر prick head پیشنهاد می شود. از ترجمه تان لذت بردم

کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...