پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
489 بازدید
در پیشنهاد و همفکری توسط (6.2k امتیاز)
he worked his butt off for his family 

کدوم بهتره

او خودش را به آب و آتش می زد

او سخت کار می کرد

 

1 پاسخ

0 امتیاز
توسط (74.1k امتیاز)
بازنگری شد توسط
به نظر من "به آب و اتیش زدن" یک سری معانی اضافه داره مثل اینکه بگیم "هر کاری به خاطر خانواده اش می کرد حتی کارهای خلاف" ولی از عبارت انگلیسی چنینی معنایی برنمی آد.

یا بگیم: به خاطر خانواده اش شب و روز کار می کرد.

باز به نظر خودتون بستگی داره.

پرسشهای مرتبط

+1 رای
1 پاسخ 417 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 213 بازدید
0 امتیاز
4 پاسخ 1.1k بازدید
ژولای 14, 2018 در پیشنهاد و همفکری توسط parastoo (6.2k امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 176 بازدید
ژولای 13, 2018 در پیشنهاد و همفکری توسط parastoo (6.2k امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 509 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...