پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
825 بازدید
در پیشنهاد و همفکری توسط (6.2k امتیاز)
you have only one life.you shouldn't have to break your back to realize that

یعنی نباید خودتون و نابود کنید تا بفهمید....

خودتون و به آب و آتش بزنید 

به خاک و خون بکشید

.....

3 پاسخ

+1 رای
توسط (2.3k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ

به آن شدتی که نوشتید نیست. 

 ترجمه :خیلی زحمت ، دردسر،بکشید،

Work hard to achieve something; Try really hard to realize something you want.
I'm breaking my back just to know your name; He is breaking his back to get that new job.
توسط (6.2k امتیاز)
معنی impressive برای شخص چی بهتره؟

تحسین برانگیز 

جذاب 

تاثیر گزار
+1 رای
توسط (170 امتیاز)
break your back به معنای «خود را به آب و اتش زدن» میباشد.

ترجمه با مفهوم کامل: برای رسیدن به هدف تان تا حد مرگ/آخرین قطره خون تلاش میکنید/از جان خود مایه میگذارید.

you have only one life به معنای «فقط یک جان دارید/فقط یکبار زندگی میکنید» میباشد.
+1 رای
توسط (74.1k امتیاز)

you shouldn't have to break your back to realize that = نباید فهمیدن این موضوع برای شما اینقدر سخت باشد که

پرسشهای مرتبط

+2 امتیاز
2 پاسخ 367 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 1.7k بازدید
نوامبر 26, 2014 در English to Persian توسط sadra (181 امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 204 بازدید
سپتامبر 5, 2023 در English to Persian توسط aminabi (122 امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 137 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...