پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
344 بازدید
در English to Persian توسط (1.9k امتیاز)

The best possible configuration of the overall marketing mix represents the key goal of operative marketing planning. From a theoretical viewpoint, but also from a practical perspective, it would be necessary or desirable for the planning of the marketing mix to take place simultaneously across all marketing instruments, sub-instruments as well as dimensions and elements.

بهترین ترکیب ممکن آمیخته بازاریابی کلی تعیین کننده ی هدف اصلی برنامه ریزی بازاریابی است. از دیدگاه تئوری و نیز از لحاظ عملی، انجام همزمان برنامه‌ریزی آمیخته بازاریابی در همه  ابزارهای اصلی و فرعی بازاریابی و نیز در ابعاد و مؤلفه‌های آنها ضروری یا لااقل مطلوب خواهد بود.

سلام! در ترجمه ی این متن کلمه but  نادیده گرفته شده است. به نظر شما این ترجمه درست است یا خیر؟

1 پاسخ

+1 رای
توسط (74.1k امتیاز)

همون ساختار not only ...but also هست که قسمت اولش رو نیاورده.

نه تنها از دیدگاه تئوری بلکه از لحاظ عملی هم ....

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
1 پاسخ 156 بازدید
0 امتیاز
0 پاسخ 114 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 240 بازدید
ژانویه 31, 2021 در پیشنهاد و همفکری توسط Mahdi Khabbazi (1.7k امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 194 بازدید
اکتبر 25, 2020 در فارسی به انگلیسی توسط englishabc (12.7k امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 1.6k بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...