واقعا ممنونم. منظور از کرایه کردن تاکسی همون دربست گرفتن تاکسی هست؟ چون خارج مثل ایران نیست مسافر که تو تاکسی که می شینه هر جا بگه تاکسی هم باید همونجا بره و به معنای واقعی کلمه تاکسی هاشون مثل آژانس هستن. پس این hire a taxi از نظر مفهومی با take a taxi چه فرقی داره حالا چه تو ایران بحث کنیم چه تو خارج؟
How do you go to work?
I take a bus / the train = من اتوبوس / قطار می گیرم "یا" من با اتوبوس / با قطار می رم؟
این ترکیب hire a taxi و take the bus / train توی کتاب درسی هستن ولی خودم هنوز مطمئن نیستم چرا به جاش ترکیب take a taxi رو که توی همه کتاب ها هست رو نگفته و با اون چه فرقی داره.
و در مورد اول تو فارسی می گن: واسه تاکسی دست تکون بده؟ (تا وایسته) یا تاکسی رو صدا بزن؟ (تا وایسته)؟