پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
262 بازدید
در English to Persian توسط (214 امتیاز)

The lovely view of the lake from the bedroom window, surprised me.

من این جمله رو میخوام ترجمه کنم ولی کلمه دیدن توش نیست. میتونم از خودم اضافه کنم یا اینکه باید در جمله انگلیسی دستگاری کنم. اگه اینطوره چطور این کار رو انجام بدم.

ترجمه من کدومش درسته

1- منظره زیبای دریاچه از پنجره اتاق خواب مرا غافلگیر کرد.

2- دیدن منظره زیبای دریاچه از پنجره اتاق خواب مرا غافلگیر کرد.

1 پاسخ

+2 امتیاز
توسط (2.3k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ
منظره را با چشم می بینند  پس  معنی دیدن در آن  هست . در جمله دوم  آوردن کلمه دیدن اضافه تاکیدی است ولی از نظر معنی چیزی به جمله اضافه نمی کند.
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...