پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+3 امتیاز
1.8k بازدید
در English to Persian توسط (3.5k امتیاز)
با عرض سلام و احترام خدمت پاسخ دهندگان محترام که همواره بهشون مدیونم 

سوالم اینه که چرا برای منفی کردن از not استفاده کرده 

i try not to base my judgemen on my emotion 

 

i try not to get annoyed when people criticize me 

مگر not برای حال استمراری نیس ؟ چرا اینجا نیومده بگه i don't try to 

1 پاسخ

+3 امتیاز
توسط (74.1k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ

I try not to base my judgement on my emotion = من (همیشه) سعی می کنم از روی احساس قضاوت نکنم

I don't try to base my judgement on my emotion = من (هیچ وقت) سعی نمی کنم از روی احساس قضاوت کنم

از روی ترجمه فارسی مشخصه که چرا جمله اول منطقیه و جمله دوم نه.

توسط (3.5k امتیاز)
بازنگری شد توسط

ممنون از لحاظ گرامری با توجه به ترجمتون متوجه شدم که not فعل دوم رو منفی میکنه و don't فعل اول رو 

ولی بنظر من هر دو ترجمه منطقیه مثلا تو فارسی میگیم  : 

سعی نمیکنم فلان کا رو بکنم 

سعی میکنم فلان کار رو نکنم 

 

پرسشهای مرتبط

+1 رای
1 پاسخ 1.1k بازدید
ژوئن 17, 2019 در English to Persian توسط englishabc (12.8k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 206 بازدید
مارس 1, 2017 در English to Persian توسط TGHNN (2.4k امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 314 بازدید
آوریل 11, 2019 در English to Persian توسط Ssttaarr (1.1k امتیاز)
0 امتیاز
2 پاسخ 347 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 1.0k بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...