پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
192 بازدید
در English to Persian توسط (39 امتیاز)

.لطفاً متن زیر ترجمه کنید

After much deliberation,the pair settled on going to theme park; it was a lot less crowded during the winter months,and the thought of avoiding shoving, restless crowds in sweltering heat was more than appealing.

1 پاسخ

0 امتیاز
توسط (2.3k امتیاز)
عبارت theme غلط است باید same باشد. 

ترجمه: بعد از جر و بحث فراوان ، زن و شوهر ( هر دو) به رفتن به همان پارک رضایت دادند. پارک در ماه های زمستان کمتر شلوغ بود و فکر تنه نزدن به مردم بی قرار از گرمای بی رمق کننده جذابتر.

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
1 پاسخ 230 بازدید
دسامبر 14, 2017 در English to Persian توسط baby_1 (827 امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 292 بازدید
ژولای 17, 2017 در English to Persian توسط nilgoon (2.4k امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 205 بازدید
مارس 14, 2020 در English to Persian توسط Faculty (6.8k امتیاز)
0 امتیاز
2 پاسخ 796 بازدید
ژانویه 17, 2015 در English to Persian توسط raha_nikoo (19 امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 164 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...