پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
423 بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (1.3k امتیاز)

do you want me not go?

do you want me to not go?

 

2 پاسخ

+3 امتیاز
توسط (74.1k امتیاز)

معمولا اونا از این طور ساختارها که ما تو زبان خودمون استفاده می کنیم استفاده نمی کنن و بسته به موقعیت از ساختارهای دیگه ای استفاده می کنن. مثلا اگه منظور از "می خوای نرم" اینه که می خوای همینجا پیشت بمونم می گن:

Do you want me to stay?

یا اگه باید جایی برن که مهمه و طرف مقابل تلویحا بگه تو نباید بری و این طرف برگرده و با تعجب بگه "یعنی می خوای نرم؟" اون وقت می شه گفت:

Wait a minute. You don't want me to go / leave.

توسط (1.3k امتیاز)
خيلي ممنونم از توضيحاتتون
توسط (17.7k امتیاز)
+2

با نظر کاربر گرامی تبریزی موافقم. برای یادگیری یک زبان ما نباید به فارسی فکر کنیم و هر چی رو که به ذهنمون می رسه رو به انگلیسی ترجمه کنیم. یه سری اصطلاحات توی فارسی معادل ندارن. یکی از راههایی که خودم برای یادگیری اصطلاحات کاربردی مکالمه استفاده می کنم، دیدن فیلم یا سریال با زیر نویس انگلیسی و یادداشت کردن اصطلاحات جدیده.

به عنوان پیشنهاد هم برای ترجمه جمله شما میگم:

Would you like me to stay?

+1 رای
توسط (5.5k امتیاز)

Do you want me not to go?

توسط (1.3k امتیاز)
ممنونم
توسط (5.5k امتیاز)
خواهش میکنم.

ممنون میشم بهم امتیاز بدید

 

پرسشهای مرتبط

+1 رای
1 پاسخ 260 بازدید
+1 رای
2 پاسخ 450 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 883 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 402 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 184 بازدید
نوامبر 28, 2019 در English to Persian توسط babak ro (287 امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...