پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
175 بازدید
در English to Persian توسط (74.1k امتیاز)
flights into and out of the three major airports = پروازهایی که به این سه فرودگاه عمده وارد و از آن خارج می شوند؟

causing additional flooding = موجب سیل اضافی شدن؟ موجب آبگرفتگی بیشتر شدن؟

to experience rough turbulence = تجربه کردن آشفتگی شدید (در مورد هواپیما)

The storm surged = طوفان می خروشید؟

1 پاسخ

0 امتیاز
توسط (28.1k امتیاز)

پروازهای ورودی و خروجیِ این سه فرودگاه اصلی

موجب افزایش سیلاب (موجب ابگرفتگی بیشتر هم خوبه)

دچار آشفتگی شدید یا سخت شدن

طوفان می‌تاخت به نظرم بهتره. چون تو تعریف surge یکی از ویژگی‌های معناییش very quickly هست که توی کلمه تاختن وجود داره. 

My two cents.

پرسشهای مرتبط

+1 رای
1 پاسخ 328 بازدید
آگوست 21, 2018 در پیشنهاد و همفکری توسط Tabrizi (74.1k امتیاز)
0 امتیاز
0 پاسخ 284 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 219 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 268 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...