پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
11.8k بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (1.1k امتیاز)

4 پاسخ

+8 امتیاز
توسط (810 امتیاز)

قال گذاشتن کسی:

to leave someone hanging

don't leave me hanging

he left me hanging for weeks

یه نکته ی جالب این اصطلاح از های فایو کردن یا همون بزن قدش ریشه میگیره

دور زدن :

to double cross someone

to get round someone(همون که مینا خانوم گفتن)

 

 

 

 

 

 

+7 امتیاز
توسط (1.1k امتیاز)

to ditch someone

ditch : To leave someone or a group of people suddenly, often without their knowledge

+5 امتیاز
توسط (79 امتیاز)
to get round someone
+1 رای
توسط (734 امتیاز)

Stand sb up.

to intentionally fail to meet someone when you said you would, especially someone you were starting to have a romantic relationship with: I don't know if I've been stood up or if she's just late - I'll wait another half hour.

 

پیش توسط (16.9k امتیاز)
+1
با سلام این کاشتن کسی سر قرار نمیشه؟

پرسشهای مرتبط

+2 امتیاز
1 پاسخ 1.7k بازدید
ژولای 12, 2013 در فارسی به انگلیسی توسط Javad_daniali (86 امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 3.9k بازدید
+2 امتیاز
2 پاسخ 7.2k بازدید
+2 امتیاز
1 پاسخ 5.4k بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...