پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
3.6k بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (1.3k امتیاز)
"با خودشم دعوا داره". ممنون میشم ترجمه کنید

2 پاسخ

+1 رای
توسط (922 امتیاز)

با درود

کلمه و عبارات زیادی برای « با کسی دعواداشتن » وجود دارد.

To call into question, to quarrel, to dispute and of course to fight.

برای جمله « با خودشم دعوا داره!» همانطور که قبلاً گفته‌ام در انگلیسی دایره عبارات بسیار وسیع میباشد، بنابراین کاملاً بستگی به زمان، مکان، تسلط و دانش فرهنگی و لغوی گوینده و شنونده دارد.

One is in conflict with Them-self!

S/he keep telling him/herself off!

S/h is calling her/himself for questioning!

And many more...

شاد باشید...!

توسط

how about picking up on somebody ??

 

توسط (1.3k امتیاز)
متشکرم. شب شما خوش

 
توسط (922 امتیاز)

با درود

It seems you mixed 4 phrasal verbs in one sentence!

To pick up someone

**To Pick on Someone MEANS to criticise, annoy or punish someone repeatedly and unfairly.    اذیت کردن / سربه‌سر گذاشتن

باید توجه داشت این حرکت ممکن است منجر به دعوا شود ولی در مفهوم دعوا کردن نمیتوان استفاده کرد.

To pick up on Something  to talk in more details about something that someone has already mentioned or react to something that has happened.

To pick something up on someone to correct someone who has made a mistake like I am picking you up on your respond!

شاد باشید...!

0 امتیاز
توسط (74.1k امتیاز)

He has inner conflicts = اون با خودشم دعوا داره - دچار تعارضات درونیه

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
1 پاسخ 551 بازدید
+3 امتیاز
3 پاسخ 1.1k بازدید
+2 امتیاز
1 پاسخ 1.9k بازدید
+2 امتیاز
2 پاسخ 4.7k بازدید
0 امتیاز
2 پاسخ 2.0k بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...