پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
638 بازدید
در English to Persian توسط (1.5k امتیاز)

By A.D. 2000, unless something desperate happens, there will be as many as 7000000000 people on the surface of this earth.

آیا معنیش میشه بالغ بر ، به میزان  یا باید به شکل دیگری ترجمه کرد؟؟؟؟

1 پاسخ

+1 رای
توسط (74.1k امتیاز)
احتیاج به ترجمه نداره.

70000000000 نفر در سطح این زمین خواهد بود.
توسط (1.5k امتیاز)

پس برای emphatic sense در جمله امده ؟ 

یعنی اصلا نمیشه گفت به میزان 7000000000 نفر؟

در جملات زیر چه طور استاد؟  معنی به میزانه جور در می اد استاد این طور نیست ؟

It seats as many as eight people.

As many as 15 people were wounded.

توسط (74.1k امتیاز)
+1
منظور همونه ولی "میزان" بیشتر تو فارسی با اسامی غیر قابل شمارش به کار می ره. مثلا "میزان درآمد"، "میزان تلفات"، "میزان ظرفیت" ولی "به میزان هشتاد نفر" تو فارسی جالب نیست. من اگه ترجمه کنم اصلا اون عبارت رو معنی نمی کنم همونطور که تو عباراتی مثل back in 1980 کلمه back رو معنی نمی کنیم. نیازی به ترجمه کلمه به کلمه نیست چون زبان های مختلف ابزارهای مختلفی برای مفاهیم دارن.
توسط (1.5k امتیاز)
تشکر میکنم

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
0 پاسخ 1.6k بازدید
+1 رای
1 پاسخ 171 بازدید
آگوست 28, 2022 در English to Persian توسط fomid403 (141 امتیاز)
0 امتیاز
2 پاسخ 602 بازدید
فوریه 25, 2017 در English to Persian توسط TGHNN (2.4k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 181 بازدید
مارس 18, 2023 در English to Persian توسط fomid403 (141 امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...