پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+2 امتیاز
413 بازدید
در English to Persian توسط (600 امتیاز)

I sat with a big group at lunch that included Mike, Eric, Jessica, and several other people whose names and faces I now remembered. I began to feel like I was treading water, instead of drowning in it.

1 پاسخ

+1 رای
توسط (304k امتیاز)
بازنگری شد توسط
 
بهترین پاسخ
من بجای اینکه توی آب غرق بشم داشتم توی آن پا (ی دوچرخه) می زدم.
توسط (17.7k امتیاز)

آقا بهروز سلام 

شرمنده  tread water به معنی راه رفتن روی آب نیست. منظورش در آب شناور بودنه. مثل تصویر زیر.

https://www.enjoy-swimming.com/how-to-tread-water.html

image

توسط (19.2k امتیاز)

سلام 

بله حرکت پای دوچرخه است.

https://en.wikipedia.org/wiki/Treading_water

توسط (304k امتیاز)
سلام و ممنون. فکر کنم اگه روی آن را به توی آن تغییر بدیم به همون مفهوم می رسیم.نظرتان چیست؟
توسط (17.7k امتیاز)
راستش با نظر آقا فرزاد موافقم و همون پا دوچرفه زدن رو ترجمه می کنم.
توسط (304k امتیاز)
+1
ممنون‌ از هر دو گرامی. اصلاحی را بر اساس این دو همفکری در پاسخ اعمال کردم.

پرسشهای مرتبط

+2 امتیاز
1 پاسخ 370 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 319 بازدید
فوریه 3, 2014 در English to Persian توسط آقای همساده (2.7k امتیاز)
+1 رای
2 پاسخ 333 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 242 بازدید
نوامبر 21, 2016 در English to Persian توسط TGHNN (2.4k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 198 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...