همچین اصطلاحاتی اصلاً معادل انگلیسی ندارن و نمیشه براشون معادلی ساخت. باید ترانویسی بشن (transliteration) و بعد پانویس داد و مفهومشون رو توضیح داد.
مثلا اصطلاح قاعده فراغ، یعنی به شک افتادن در مورد انجام یک عمل بعد از فارغ شدن از آن/تموم کردن اون کار. یعنی مثلا بعد تموم شدن نماز به شک بیفتی آیا فلان عمل رو انجام دادی یا نه.
و یا قاعده تجاوز، من اولش فکر کردم در ارتباط با rape یا assault هست. ولی اینجا منظورش عبور کردن یا گذشتن هستش. یعنی مثلا وقتی که از رکن رکوع نماز گذشتی، به شک بیفتی که آیا رکوع رفتی یا نه.
پس همونطور که معلومه تو فارسی هم باید با توضیح به یکی فهموند منظور چیه و از روی خود کلمات به تنهایی خیلی سخت و شاید غیر ممکنه که آدم بفهمه منظور چیه.