پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
319 بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (392 امتیاز)
بسته توسط

سلام

وقت همگی بخیر

 

لطفاً ترجمۀ دقیق و رسای این عبارت رو بمن بفرمایید :

" حرفۀ من، انجام‌دادن غیرممکن‌هاست ...! " .

لازمه اضافه کنم که روی رساییِ کل عبارت - ولو برای انگلیسی‌زبان‌ها - تأکید زیادی دارم؛ ولی بیشترین تأکید رو روی رسا و واضح‌بودن مفهومِ کلمۀ « انجام‌دادن (بمفهوم: اجرایی‌کردن و عملیاتی‌کردن) » دارم .

 

پیشاپیش از راهنمایی و همراهی شما دوستای خوبم سپاسگزارم .

به این علت بسته شد: I found the question!

2 پاسخ

–1 رای
توسط

My profession is to executing impossibilities 

توسط (392 امتیاز)

Hi, dude. Unfortunately, it doesn't sound precise. Of course, the question belongs to a couple of months ago and a few days after bringing it up, I found a kind of appropriate equivalent for it. Anyway, thanks for your trying. Wish you all the best!

–1 رای
توسط (74.1k امتیاز)

My job is to do the impossible.

توسط (392 امتیاز)

Hi, dude. Unfortunately, it doesn't sound precise. Of course, the question belongs to a couple of months ago and a few days after bringing it up, I found a kind of appropriate equivalent for it. Anyway, thanks for your trying. Wish you luck!

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
1 پاسخ 2.2k بازدید
+1 رای
0 پاسخ 355 بازدید
دسامبر 28, 2021 در فارسی به انگلیسی توسط niilii (1.1k امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 182 بازدید
+1 رای
3 پاسخ 374 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 455 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...