پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
643 بازدید
در English to Persian توسط (47 امتیاز)

ترجمه ی این جمله چی میشه؟

She was inclined to be stout, but her height enabled her to carry with dignity a corpulence which a strict attention to diet prevented from becoming uncomfortable.

 

*inclined to be stout = seemed to be stout

*strict = exact

1 پاسخ

0 امتیاز
توسط (18.3k امتیاز)
تن به چاقی/اضافه وزن داده بود

اگه عینا ترجمه کنیم میشه، (تنش به چاقی/رو به اضابه وزن داشتن مایل شده بود)
توسط (47 امتیاز)
نمایش مجدد توسط
ممنون

پرسشهای مرتبط

+1 رای
1 پاسخ 318 بازدید
0 امتیاز
0 پاسخ 104 بازدید
+1 رای
3 پاسخ 316 بازدید
نوامبر 10, 2017 در English to Persian توسط mohsen akbari (1.1k امتیاز)
+1 رای
3 پاسخ 1.1k بازدید
نوامبر 10, 2017 در English to Persian توسط mohsen akbari (1.1k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 2.8k بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...